ernesto's profilechez le chatPhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    September 09

    解答了之前的一个疑问

    葡萄牙及其海外殖民地在1920年代由左行改为右行。但是与左行国家接壤的海外殖民地除外,这些殖民地包括澳门(與当时采取左行规则的廣東地區接壤)、果阿(與印度接壤)和葡属东非(今莫桑比克,周围均为英国殖民地)。尽管东帝汶同左行的东印度(即今印尼)接壤,但是却改成了靠右行驶。
    January 13

    新年新折腾~

    社会学起源於19世紀初期,是对人类社会作整体研究的社会科学,主要以反覆論證來研究相对现代尤其是当代的人类社会與社會生活。從過去主要研究人類社會的起源、組織、風俗習慣的人類學,倾向变为以研究现代社会的发展和社会中的组织或者群体的学科。它關心客觀的可測量的社會現象,把國家、政體當作人類組織活動,關注經濟現象的社會基礎及互動關係,尋找文化的普遍意義及可解釋的文化現象。作为社会学的研究对象,人们不是作为个体,而是作为一个社会组织、社会群体或社会机构的成员存在。
     
    东方的书法艺术是汉字的书写艺术。汉字属于象型文字,具有独特优美的结构,书写的主要工具——毛笔有多样的表现力,在漫长的演变发展的历史长河中,一方面起着思想交流、文化继承等重要的社会作用,另一方面它本身又形成了一种独特的造型艺术。书法艺术属于抽象艺术的门类。
     
    德语是印欧语系日耳曼语族西日耳曼語支下的一门语言。德语共同标准语的形成可以追溯到马丁·路德的圣经翻译。德语是1亿多人使用的母语。它最初在德国、奥地利、瑞士北部、列支敦士登、卢森堡、意大利南提洛尔,比利时的一小部分地区,部分波兰地区和部分法国阿尔萨斯地区内使用。另外,在德国的前殖民地内,例如纳米比亚拥有大量的说德语的人口,在东欧的一些国家中,仍有少量的说德语的少数民族。
     
    400米跑是短距离跑中距离最长、最难跑的一个项目。运动员要在这个项目上取得优异成绩,不仅需要具备高水平的身体训练水平和良好的意志品质,还应具备卓越的速度、速度耐力和力量耐力的素质,以及出色的跑的技术和合理的体力分配。
    January 05

    冬天的时候读到

    1986年到1991年,中华人民共和国在全国范围实行了六年夏时制,每年从4月中旬的第一个星期日2时整(北京时间)到9月中旬第一个星期日的凌晨2时整(北京夏令时)。除1986年因是实行夏时制的第一年,从5月4日开始到9月14日结束外,其它年份均按规定的时段施行1992年4月5日后不再实行;
    实行夏时制的建议最早由窦星元提出。1986年4月,中共中央办公厅和国务院办公厅发出《在全国范围内实行夏时制的通知》,通知动员全国人民为节约能源而早睡早起,并要求全国各部门做好宣传和安排工作。具体作法是:每年从四月中旬第一个星期日的凌晨2时整北京时间,将时钟拨快一小时,即将表针由2时拨至3时,夏令时开始;到九月中旬第一个星期日的凌晨2时整(北京夏令时间),再将时钟拨回一小时,即将表针由2时拨至1时,夏令时结束。在夏令时开始和结束前几天,新闻媒体均刊登有关部门的通告。值得注意的是,夏令时中出生的人,生时须减去1小时。
     
    没什么啦,就是觉得挺好玩的就摘了,可惜那时候自己太小了,只留下很浅很浅的记忆
    那些写自传和回忆录的人,真的那么厉害么?
    December 16

    心理学真的是科学啦……

    心理测试:当娱乐遇上学术

    如果你的面前有一个婴儿,你想首先摸他的哪个部位?选项包括脸颊、手、脚丫和肚子。

    “肚子。”

    “你的恋爱可能会谨慎过度,导致进展速度缓慢得像乌龟。”

    这情节你我都不陌生。时下,五花八门的心理测试题遍布我们的生活,各种心理报刊、娱乐杂志附送的小别册、社交网站上的投票活动、或是门户网站上跳出来的网络对话框,它们在问你:“呶,你选哪个?”

    很多人也乐于做各种各样的心理测试以消遣。从主题到选项五花八门,你尽可以把婴儿的肚子换成其他各种禽鸟或走兽,甚至一把水壶、一盏台灯或一只花瓶。揭晓的答案有时在意料之外,有时又在意料之中,它不声不响、却权威般地为你总结:

    因为选择了一组数字“7105”,它认为我想结婚,甚至,我选择从陌生的吉普赛人手中抽取一张红心扑克牌,它告诉我:我未来的伴侣是位比我年长的辣妹!

    我们都是测试狂

    “测测你是《奋斗》里面的谁?”中科院心理研究所的一间办公室里,黄端坐在电脑前,点开页面。《奋斗》是时下正红的一部青春偶像剧,剧中有不少外形抢眼又个性十足的年轻人。

    依次答完了包括“作为前男友/女友,你还会去他家喝可乐吗?”“你买股票赔了还是赚了”在内的15道题,回车,结果出来了:“华子”(剧中角色之一,对朋友极尽宽容的男孩)。更详尽的分析是:“你这样的人经常从一个避难所逃到另外一个避难所,总是被命运推着走,回头又不能接受命运。”

    作为心理测量专业的博士生,黄端坦言遇到这类题目也会忍不住做做看,权当放松。一位写手曾这样形容趣味性的心理测验:“如果说这些题目也像一次考试,那考官下发考卷时就需要声明——这不算真实成绩。

    海衣(网名)一直强调这些心理测试的娱乐价值,这篇人气颇高的“《奋斗》测试”正是出自她手。海衣是新浪星座频道的特约作者,不过,她更愿意将自己比作一位设计游戏的工程师:“我的设计,是为让大家尽情欢乐。”

    海衣把趣味性的心理测试和专业测试比做可乐和感冒糖浆——都是水质,可以解渴,但后 者具有医疗效用,而前者主要用来满足感官享受——而可口可乐最初也是由感冒糖浆衍生来的。一百多年前,美国一家生产感冒糖浆的药房中,糖浆里被误加进了苏 打水,结果诞生了一种可口的碳酸饮料,这便是日后风靡全球的可口可乐。

    一个流传甚广的治感冒偏方是“可乐煮姜”,很多人觉得效果不错——同样,趣味性的测 试题目中,也能窥到些专业测试的影子。虽然只是游戏,海衣和她的同仁依然用心,如果读者反馈不佳,她们会集体研究,对题目和分数段的设置进行修改。“可乐 可能也有一些相关疗效,但更多还是满足人的感官享受。我很清楚这一定位,并没有把可口可乐当成果感冒药来卖。”

    除非有心理学的教育背景,我们一般称之为“心理测试”或“小测验”,少有人会提起“心理测量”这个看起来更专业的名称。但在黄端看来,“心理测量”和“心理测试”不过是名称不同,日常所见的趣味性测试,确切地说正是心理测量的一种——“人格测量”。

    一份测试可不可靠,要以“信度”来衡量。信度即多次(至少相隔两周以上)进行同一测 试,所到结果的一致程度。比如上面的“摸婴儿”,就像一份“恋爱速度量表”,不同选项代表答题人在“慢——快”这一维度上的差异。但这份量表的信度有待商 酌——假如某人选择“摸婴儿肚子”,两周后再来,也许就凭着一时心情摸了婴儿的“脸颊”或“小手”,如此,测试的信度便不理想。

    除了信度,效度是另一个衡量测验的指标。在黄端看来,就像量长度要用尺、称体重要用秤,然而,假如用尺子测体重,效度自然不佳——除非进行了成千上万次的试测和修订,谁能证明“摸婴儿的肚子”和“恋爱速度缓慢”有什么必然的联系呢?

    趣味V.S专业

    不过,所谓的“恋爱速度量表”也不过是一份调侃罢了。事实上,一套合格的量表至少应包含5个条目(5道题目),或者题目涉及的每个维度至少包含3个条目。

    “心理测量不可能根据一个题目就下结论。”北京师范大学心理学系张厚粲教授认为趣味 性测试终归不是科学的心理测验。“一套测验从编题开始,需经过取样,试测,修改,数据计算,制定常模等一系列手续,再按心理测量学原理和统计方法技术检验 其信度、效度等指标——那是很复杂的工作。”

    上世纪40年代,美国明尼苏达大学S·R·哈萨维和J·C·麦金利编制了一份量表,以区分精神疾病患者于普通人,这便是著名的“明尼苏达多相人格测验”,简称“MMPI”,这份包含了500多道题目的问卷流传使用至今,已经历了5次完善。七十年代末,我国开始对MMPI进行研究并修订,形成了一个中国版本。

    在其中一个老版本中,包括“我早起的时候,多半觉得睡眠 充足、头脑清醒”、“我每个星期都要拉一、两次肚子”,甚至“有时我真想摔东西”、“我想当一名歌唱家”,这些条目都来自初期心理学家对社会各个阶层的走 访,以开放式访谈为主,收集并汇总来的信息,确定下基本的项目库(题库),而后选取对象进行第一次试测。

    第一次试测很重要。若将题目的编制比做雕刻,那么第一次试测相当于大刀阔斧的“凿”。对几百人试测后,会删除一些有缺陷的项目,比如很多人不回答,或得分比较集中、区分度不理想的题目。经过第一次的试测,一套问卷便初具形态。

    而后,用统计软件进行因素分析,探索出问卷中待测的维度。上世纪80年代,美国著名心理学家CostaMcCrae提出了大五人格模型。在这套被众多心理学家公认为最有前途的人格描述模型中,研究者从语言学的角度将所有描绘人的词汇聚类分析,并在此基础上划分出5个维度因素:外向性,情绪稳定性,宜人性,责任性,开放性,像开朗或沉闷就可被归入“内向——外向”这一维度。

    接下来便是修订——试测——修订的循环,直到各维度上的得分合乎数学上正态分布的标 准——就像大多数的测验中,总是少有人获得满分或零分,而大多数人集中在中间的平均分数段,在坐标图上构成一个开口向下的曲线——此时的测验便基本令人满 意,并可以依照统计结果制定出常模,以供将来的测验进行对照。

    常模就像附在测验后的“标准答案”,对照分数后可以推断受测者的分析结果。以明尼苏 达多项人格测验为例,它包含有十余个量表,分别与疑病、抑郁、精神分裂等指标相关。受测者根据第一反应选择“是”或“否”,而后进行计分。以“社会内向” 这一量表为例,分数越高,则说明受测者的性格可能更为内向、守旧、易紧张。而在“轻躁症”这一量表中,分数高则可能意味着更擅长交际、冲动、乐观等等。

    黄端认为,和普通测验不同,心理测验的分数高低与结果优劣并无关联。“我们仅仅告诉 受测者,你的人格在某一维度上的表现处于何种位置。一般来说,心理测量不做价值判断——比方说,关于‘求知动机’的测量中仅仅是告诉受测者,是哪种动机促 使他求知,但对他们的学习成绩好坏不做判断和评价。”

    心理博弈

    上世纪30年代,美国国家研究委员会在对霍桑工厂的工人进行管理研究的过程中发现,一旦被测者意识到自己被关注,就很可能下意识地改变事实发展的动向,这就是“霍桑效应”。

    而类似的现象也会出现在心理测量的过程中。因此,为了获得更接近真实的测量数据,除了在受测者回答题目的时候,为他们创造平和的环境,在题目的编制上,心理学家也煞费苦心。

    “我是一个乐天派”,这是一道测试“情绪稳定性”的题目。但心理学家经过考量,还是决定这样表达:“我不是一个喜欢担忧的人”。表达方式有变,一来显得不单调,二来可以模糊题目的测试目的,使受测者更容易做出真实反应。

    下一道题目就和“情绪稳定性”无关了。它可能是“我喜欢诗”或“我喜欢捉弄动物”——这也是问卷的玄机所在。试想,假如下一道题目是“我时常发怒”或“有时我真想摔东西”,受测者联想起上下题,不难猜出测试目的,也就难免影响到答题的选择。

    心理测试像是心理学家和受测者的一场博弈。心理学家要明确:“我们想测什么?”难免 地,受测者也会揣度:“你想测我什么?”为使受测者最大程度的做出第一反应,并诚实反馈,心理学家不断更新题目的伪装以模糊测试目的,要注意将敏感的问题 留待最后以免引起受测者的抵触心理;甚至还要注意措辞,题目读起来要简洁明了,因为人们总是本能地排斥更花费精力的事物。

    “这句话是什么意思?”黄端曾在趣味测试的一道题前停顿了一会。“吃桔子吗?吃,把爱人的皮剥了,不吃,爱人把你的皮剥了。吃桔子吗?”选项包括:吃、不吃、逃。他琢磨了一会儿,选择了“逃”。

     

    本文已刊于《新知客》11月刊。感谢中科院心理研究所张建新研究员,北京大学心理系张智丰、侯悠扬,新浪星座频道李鼎新、常涛对此文的帮助)

    © 本文来自科学松鼠会http://songshuhui.net,转载请注明出处。

    June 14

    补俩翻译

    El Museu Picasso de Barcelona

    El Museu Picasso de Barcelona es el centro de referencia para el conocimiento de los años de formación de Pablo Ruiz Picasso. Abierto al público en 1963, acoge un fondo de más de 3.800 obras, que componen la colección permanente, y ofrece una dilatada programación de exposiciones temporales.

    Pero el Museu Picasso también es el testimonio de su vínculo con Barcelona. Un vínculo estrecho e inseparable, forjado en su adolescencia y su juventud, y que se prolongó hasta su muerte. La máxima expresión de su fuerte vinculación con la ciudad es el propio Museu Picasso de Barcelona, creado por voluntad personal del artista: gracias a la voluntad de Picasso y de su amigo Jaume Sabartés, Barcelona dispone hoy de la obra de juventud, así como de la serie completa de Las Meninas, de uno de los artistas más significativos de la escena artística del siglo xx.

    El museo, que ha pasado por sucesivas ampliaciones y remodelaciones, está iniciando una nueva etapa de despliegue, con la apertura de nuevos programas y líneas de acción, para convertirse en un espacio básico para el conocimiento y la educación en el sentido más amplio, que fomente el espíritu crítico y la participación del visitante. El museo quiere ser un espacio de diálogo, activando relecturas críticas y ofreciendo nuevas perspectivas en torno a Picasso y la colección en general.

    巴赛隆纳毕加索博物馆是一个了解巴勃罗·鲁伊斯·毕加索生平年代的中心场所。博物馆于1963年开馆,接收了3800件以上的艺术作品组成了其永久收藏。另外它还有提供了大量的临时展览。

    而毕加索博物馆,也是其自身与巴赛隆纳关系的见证。这密切和不可分割的关系,在青春年代经受磨砺,一直持续到生命的最后时刻。巴赛隆纳毕加索博物馆最能体现其与城市本身紧密的联系的,就是在于其由艺术家们的意志所创造:感谢,毕加索和他的朋友豪梅·萨巴特的努力 ,巴塞罗那今天拥有侍女图( Las Meninas)早期版本和全套系列 ,而那是二十世纪艺术家最重要的表现场景之一。

    博物馆,经过连续 扩建和装修,正在进入一个新阶段的部署。新的计划和的行动的展开,旨在使博物馆成为成为一个广泛地激发参观者批判精神和参与激情的认知和教育场所。总之,博物馆希望围绕毕加索和藏品,提供一个对话讨论和批判性地重新解读的空间。


    La Sagrada Familia de Antonio Gaudi

    La Sagrada Familia es una de las obras de Gaudi más famosas en Barcelona

    Hay mucha controversia acerca de la Sagrada Familia. Hoy en día se están usando nuevos materiales de construcción que algunos creen , el mismo Gaudi no habría usado..

    Cuando visites el edificio verás un contraste entre el color de la piedra de la parte frontal y la parte posterior del edificio. También parece que el estilo de la construcción cambia de la parte nueva a la antigua del edificio.

    Gaudi jugó un papel activo en la construcción de la Sagrada Familia hasta su muerte en 1926. A menudo ordenaba modificaciones y ajustes en la obra hasta que esta se equiparaba a lo que el tenía en mente . Sin embargo, en la actualidad, debido a la naturaleza de los diseños existentes su trabajo esta en parte abierto a interpretación.

    La interpretación de los planos originales por los arquitectos actuales es un gran desafió porque las piedras de construcción tienen formas irregulares.

    El edificio sigue en construcción así que prepárate para ver las obras cuando lo visites. Sin embargo esto es muy interesante en si mismo , especialmente si visitas el museo de dentro del edificio. Allí verás canteros trabajando tallando piedras para utilizarlas en el edificio.

    A pesar de toda la controversia que rodea la Sagrada Familia es en verdad un magnífico edificio y tienes la obligación de ir a verlo cuando visites Barcelona.

    圣家族大教堂是高迪在巴塞罗那最著名的作品之一。

    关于圣家族大教堂有很多的争议。有一些人认为,今天所使用的一些现代建筑材料,要是轮到高迪是不会使用的。

    参观教堂时,可以发现建筑正面和背面所用石块产生的颜色对比。这也像是建筑新建部分同旧建部分的建筑风格上的变化。

    直到1926年去世,高迪在圣家族大教堂的建设中发挥了积极的作用。他常常在直到施工前的最后一刻还在做一些修改和调整。但是,目前,由于他现存的设计图的性质,这部分的设计已经具有了开放性的诠释。

    要诠释原来的设计对今天的建筑师来说是一个巨大的挑战,因为建筑中要用到的石块常常具有不规则的形状。

    大教堂仍在施工中,同时迎接着施工工人和游客。不过,这本身就是很有趣的事情,尤其是当访问教堂内的博物馆的时候。在那里,您会看到工作的石匠在雕刻着用于教堂建设的石块。

    尽管有着各种争议,圣家族大教堂仍是一座真正的宏伟建筑和来巴塞罗那游览时有必要去的地方。

    March 12

    我翻的西语,好多长句子呀~~~

    La bandera catalana
    La bandera de Cataluña es de las denominadas heráldicas, por surgir de la traslación del emblema de los condes de Barcelona a un paño. Es posible que la bandera, pendón o estandarte de los condes fuera anterior al escudo. No disponemos de referencias documentales hasta el siglo XIII, pero se trata de una de las más antiguas de Europa. Al principio, los palos del escudo se representaban en la bandera tanto vertical como horizontalmente. Esta última disposición terminó por imponerse y se convirtió en la bandera oficial de la nación catalana: cinco fajas amarillas y cuatro rojas, todas del mismo grosor.
    Fue oficializada por el Estatuto de autonomía de Cataluña, ley orgánica del Estado de 1979.

    加泰罗尼亚区旗
    加泰罗尼亚的旗帜在纹章学中常被提到,是作为巴塞罗那伯爵的衣饰上的纹章而首先出现;虽然也许那些外国伯爵的旌幡或者军旗早于纹章而出现。我们只打算引述公元13世纪的资料,因为那已经是全欧洲最古老的相关资料之一了。最开始的时候,纹章上的条纹体现在旗帜上时既有竖向的,也有横向的,在经过统一的规定后,才逐渐转换为加泰罗尼亚区旗的官方式样:五条黄色横条,四条红色横条,所有这些横条都具有相同的宽度。
    这面旗帜被加泰罗尼亚自治区政府以1979年的国家组织法正式予以确认。

    El escudo de Catalunya
    El escudo de Cataluña es el escudo de los condes-reyes soberanos de Barcelona:  De oro, cuatro palos de gules. Se trata de uno de los cuatro escudos más antiguos de Europa, ya que el primer documento en que aparece es un sello del conde Ramón Berenguer IV en el año 1150. Sin embargo, como emblema preheráldico, ya encontramos palos rojos y palos de oro en los sepulcros románicos de la catedral de Girona del conde Ramón Berenguer II el Cap d'Estopes (fallecido en 1082) y su bisabuela Ermesinda de Carcasona (fallecida en 1058), esposa del conde Ramón Borrell I. Los condes de Barcelona, soberanos de todo el territorio de Cataluña, también consiguieron, en virtud del matrimonio del ya citado conde Ramón Berenguer IV el Santo con la reina Petronila de Aragón, el reino de Aragón y el condado de Ribagorça. Desde entonces (1137) y hasta 1714, el escudo de los condes de Barcelona, ya con el título de reyes, lo fue también de la denominada Corona de Aragón (formada originariamente por Cataluña y Rosselló, Aragón, Valencia y las Islas Baleares), que luego se extendió por otros países del Mediterráneo (Provença, Sicilia, Cerdeña, etc.). En la actualidad este escudo forma el tercer cuarto del escudo del reino de España.

    加泰罗尼亚区徽
    加泰罗尼亚区徽也就是作为巴塞罗那最高统治者的伯爵(或者国王们)的纹章:金色的底上有四道红色条纹。它是欧洲最古老的四个纹章之一,在拉蒙·贝伦格尔四世(1131年-1162年在位的巴塞罗那伯爵)在1150年的一枚印鉴中最早出现。然而,作为还未形成纹章的一个图案的红色和金色条纹在位于赫罗那大教堂的“黄头发”拉蒙·贝伦格尔二世(卒于1082年,1076年-1082年在位的巴塞罗那伯爵)和他的曾祖母卡尔拉索纳的埃尔梅辛达(拉蒙·博雷尔一世伯爵的妻子)的罗马式棺木上就已经出现。巴塞罗那伯爵们,先是作为整个加泰罗尼亚地区的统治者,之后随着上述“圣人”拉蒙·贝伦格尔四世与阿拉贡公主佩德罗尼拉的婚姻,也成为了阿拉贡和里瓦戈尔萨伯爵领地的最高统治者。从那时(1137年)起直到1714年,同时拥有国王头衔的巴塞罗那伯爵的纹章,也成为了阿拉贡王国(最初由加泰罗尼亚和罗塞里奥、阿拉贡、巴伦西亚以及巴利阿里群岛组成)的国徽,随后伴随着疆域的扩张成为了其他一些地中海和沿岸地区(包括普罗旺斯、西西里岛、撒丁岛等)的徽章。现在,它也成为了西班牙王国国徽中的第三个四等分部分(左下角)。

    December 21

    Waht is Elingsh ?

    Aoccdrnig to a rscheearch at an Elingsh uinervtisy, it deosn’t mttaer in waht oredr the ltteers in a wrod are, the olny iprmoetnt tihng is taht frist and lsat ltteer is at the rghit pclae. The rset can be a toatl mses and you can sitll raed it wouthit porbelm. Tihs is bcuseae we do not raed ervey lteter by itslef but the wrod as a wlohe.
    December 13

    farewell

    原文是这样的:
    FAREWELL
    ——Pablo Ñeruda  
    Desde el fondo de ti, y arrodillado,
    un niño triste, como yo, nos mira.
    Por esa vida que arderá en sus venas
    tendrían que amarrarse nuestras vidas.
    Por esas manos, hijas de tus manos,
    tendrían que matar las manos mías.
    Por sus ojos abiertos en la tierra
    veré en los tuyos lágrimas un día.
    Yo no lo quiero, Amada.
    Para que nada nos amarre
    que no nos una nada.
    Ni la palabra que aromó tu boca,
    ni lo que no dijeron las palabras.
    Ni la fiesta de amor que no tuvimos,
    ni tus sollozos junto a la ventana.
    Amo el amor de los marineros
    que besan y se van.
    Dejan una promesa.
    No vuelven nunca más.
    En cada puerto una mujer espera:
    los marineros besan y se van.
    Una noche se acuestan con la muerte
    en el lecho del mar.
    Amo el amor que se reparte
    en besos, lecho y pan.
    Amor que puede ser eterno
    y puede ser fugaz.
    Amor que quiere libertarse
    para volver a amar.
    Amor divinizado que se acerca.
    Amor divinizado que se va.)
    Ya no se encantarán mis ojos en tus ojos,
    ya no se endulzará junto a ti mi dolor.
    Pero hacia donde vaya llevaré tu mirada
    y hacia donde camines llevarás mi dolor.
    Fui tuyo, fuiste mía ¿Qué más? Juntos hicimos
    un recodo en la ruta donde el amor pasó.
    Fui tuyo, fuiste mía. Tú serás del que te ame,
    del que corte en tu huerto lo que he sembrado yo.
    Yo me voy. Estoy triste; pero siempre estoy triste.
    Vengo desde tus brazos. No sí hacia dónde voy.
    Desde tu corazón me dice adiós un niño.
    Y yo le digo adiós.
     
    也许是当中有写到海员的爱情,聂鲁达在取题目的时候会用这个英文的名字吧-对海员来说也许更通用一些
    刚才突然想找找这诗歌,结果意外地发现了个全集 http://luis.salas.net/indexpn.htm
    更意外的是发现其实我一直能背的只是其中节选的几句-而那几句,是我在看Che的传记的时候看到的,那是他最喜欢的:
    Para que nada nos amarre
    que no nos una nada.
    Amo el amor de los marineros
    que besan y se van.
    Yo me voy.Estoy triste; pero siempre estoy triste.
    没有什么东西可以把我们系住,
    没有什么东西可以把我们绑在一起,
    我喜欢海员式的爱情,
    接个热吻就匆匆离去.
    我要走,
    我心里难受,
    可我心里总是很难受.

    我最喜欢其实就是"我心里难受,可我心里总是很难受"这句,诗歌的力量是这样的,我每次看到这里的时候,我就真的很难受了,总是能想起来很多事情,然后在一秒钟之后忘记究竟是哪件事情让我难受
    这情绪缠着我,像"恶心"缠着萨特
    算了,他说得对,不该怕难受的,既然总是在难受
    或者根本不该难受,或者其实根本没难受?

    小孩子别想太多啦,乖
    ——某同学

    November 16

    2X2矩阵

    刚读的一篇心理学:
    生本能以自身为目标-自恋-生命体自我肯定,自我保存的基本力量
    生本能以其它生命个体甚或以整个外部世界为目标-爱欲-个体与同类之间产生联系,并以性的方式繁衍种族的内在力量,在更高层次上,爱欲是生命体与整个外部世界发生联系并趋于和谐相处的力量
    死本能以个体自身为目标-自虐-毁灭生命自身以向无生命的无机状态回复的力量
    死本能以其它生命体甚至以整个外部世界为目标-攻击-毁灭其它生命个体并阻断自身与外部世界联系的内在力量
     
    庇隆主义:
    个人主义+精神至上-->技术专家专制
    个人主义+物质至上-->资本主义压迫
    集体主义+精神至上-->法西斯 暴 政
    集体主义+物质至上-->共产主义 暴 政
     
    待续
    August 24

    来~开开眼-福克纳的繁复

    福克纳喜欢写又长又难的句子,这是众所周知的。通常,文学教科书里会用下面这句句子作为例子。它是小说《押沙龙,押沙龙!》的第一句话,而这本小说正是福克纳最难读的作品。
     
    From a little after two o'clock until almost sundown of the long still hot weary dead September afternoon they sat in what Miss Coldfield still called the office because her father had called it that--a dim hot airless room with the blinds all closed and fastened for forty-three summers because when she was a girl someone had believed that light and moving air carried heat and that dark was always cooler, and which (as the sun shone fuller and fuller on that side of the house) became latticed with yellow slashes full of dust motes which Quentin thought of as being flecks of the dead old dried paint itself blown inward from the scaling blinds as wind might have blown them.
    这是一句完整的句子,整句话的主语是“they sat”。全句中只有一个破折号和一个逗号。中译如下:
    在那个漫长安静炎热令人困倦死气沉沉的九月下午从两点刚过一直到太阳下山他们一直坐在科德菲尔德小姐仍然称之为办公室的那个房间里因为当初她父亲就是那样叫的——那是个昏暗炎热不通风的房间四十三个夏季以来几扇百叶窗都是关紧插上的因为她是小姑娘时有人说光照和流通的空气会把热气带进来幽暗却总是比较凉快,这房间里(随着房屋这一边太阳越晒越厉害)显现出一道道从百叶窗缝里漏进来的黄色光束其中充满了微尘在昆丁看来这是年久干枯的油漆本身的碎屑是从起了鳞片的百叶窗上刮进来的就好像是风把它们吹进来似的。(李文俊译)
     
    根据李文俊的分析,该句共包含10个从句,其中包括5个状语从句、2个定语从句和1个表语从句。我能够看懂这句话,但是我分析不出这10个从句。这句话仅仅是福克纳风格的一个写照,远不是他最难的句子,更不是他最长的句子。他最长的句子是《熊》第四章的最后一句,竟有6页之多。福克纳之所以采用这种风格,是为了表现美国南方农村生活那种令人绝望的静止和压抑。
    August 16

    文摘

        “这部讲述两个中年男人故事的电影是那种典型的法国电影——没有电脑特技,没有低俗搞笑,甚至没有性感美女;有的只是精妙的台词、精巧的情节和演员自然的演出——电影的情节就那样一环扣着一环展开着,并不惊心动魄,但却牢牢地吸引了荧幕前的观众。

         影片的时代大环境是近几年法国乃至欧洲的经济不景气,造成了失业人口的增多,索尼耶(当然也包括后来的安德烈)就是这些失业者中的典型——法国电影关注的不会是那些根本不存在的因而其实不该被关注的超级英雄,不会是那些观众在进电影院之前肯定不会遭遇否则也进不了电影院的可怕灾难,不会是外星人,不会是杀人机器,而只会是像这样的也许出门就可以遇到的普普通通的人,这样的千百万分之一。”
     
         “一切事情的开端就是那次‘发现新大陆’,但是今天,拉美人民和全世界有良知的知识分子都不会再使用‘发现’这个词语了,为什么这个居住着亿万人口的拥有高度文明包括当时世界最大的城市的大陆是被一群走错了路的暴徒‘发现’的?难道之前她不曾有人居住么?难道仅仅是因为这些暴徒手中拥有火药枪,跨着战马吗?难道军事的发达就代表了文明的发达吗?可是这样的觉醒来得太晚了……500多年前,当侵略者们遭遇了淳朴到把他们当作天神的印第安人的时候,他们可没这么想,他们的眼里只有黄金和白银,在他们的枪炮、屠刀和他们带来的疾病的摧残下,大部分的印第安人失去了他们的生命,只有少数躲进了深山才得以保存性命,却在此后漫长的历史中被世界所遗忘——一朵朵含苞的文明之花就这样被摧毁了,而我们再也无法想象当她们盛开的时候会是怎样的美景了。
        ……
        在盎格鲁-撒克逊人的北美,那里的人们继承了其血缘上的祖先盎格鲁-撒克逊人的思想和特质,不断开疆阔土,成就了当今唯一的超级大国,那片土地的原居民——印第安人却只有在拉选票和拍电影的时候才会被想起;而在拉美,融合了印第安和拉丁民族血统的拉美人民则不同,他们在思想上只把这里最初的居民印第安人当作是自己的祖先,他们是所谓的‘强奸之子’,那些侵略者殖民者(虽然也许自己就有来自他们的血统)所犯下的罪行,指向的对象都是自己的祖先,自己的母亲!

            正是因为有了这样的自省精神和反抗意识,所以这些强奸之子'中才出现了那么多的拉美式的传奇英雄——玻利瓦尔,何塞·马蒂,卡斯特罗,切·格瓦拉,直到今天的马科斯,总有这样的人物出现,兼具着印第安人的坚忍和西班牙文化中唐吉诃德式的浪漫主义精神,常常是势单力薄地‘挑战风车’,却总能得到对神膜拜般的广泛拥护,他们就这样,赶跑了殖民者,推翻了独裁者,又挑战着帝国主义,他们的敌人把他们当作了土匪、反叛者、暴徒、恐怖分子,而他们的人民却把他们当作了领袖、偶像、救世军、圣徒和当代基督。”

     

     

    哈哈,看到长句子的时候就该想到是我写的啦~

    有人约稿(或者说代笔)而作:)

    很纯粹是因为这反映了我的真实想法才贴在这里的,不是为了摘而摘

    July 10

    看客-意大利第一人称

    Ci incoronano i rigori
    L'Italia batte la Francia 6-4 ai rigori. A segno nel primo tempo Zidane su rigore e poi Materazzi. Poi traversa di Toni e rosso a Zidane. Dal dischetto sbaglia Trezeguet, decisivo Grosso

    Le mani sulla Coppa, l'Italia campione. ApBERLINO (Germania), 9 luglio 2006 - Pirlo sì, Wiltord anche, Materazzi sì, Trezeguet traversa, De Rossi sì, Abidal anche, Del Piero sì, Sagnol sì, Grosso sì. L'Italia è campione del mondo. Una frase che a scriverla fa tremare la mano e accapponare la pelle.

    Campione del mondo. Nella notte di Madrid Nando Martellini lo scandì con la voce rotta dall'emozione per tre volte di seguito. Il miracolo si ripete 24 anni dopo sotto il cielo di Berlino in una serata di calcio sudato, in cui gli azzurri soffrono, ma alla fine di 120 minuti terribili e dei rigori esorcizza il fantasma della Francia. Campioni, padroni del mondo. Marcello Lippi come Vittorio Pozzo ed Enzo Bearzot. E' la sublimazione del calcio. Un pagina scritta da un romanziere folle che all'ultimo capitolo inventa il finale più drammatico dopo una partita sofferta e sempre in bilico. I bucanieri di Domenech ammainano la loro bandiera e si arrendono defintivamente.

    看客-法国第一人称

    6  Monsieur Horacio Elizondo siffle le penalty en faveur des Bleus après une faute de Materazzi sur Malouda sur la gauche de la surface.
     
    7  BUT Zinédine Zidane transforme la sentence d'une "Panenka", le ballon heurtant la transversale de Buffon avant de rebondir dans le but et de ressortir. L'arbitre accepte le but, le troisième du stratège français en finale d'une Coupe du monde. Incroyable !
     
    19  BUT Sur le corner, Materazzi prend le dessus sur Vieira dans les airs et catapulte le ballon au fond des filets de Barthez, impuissant. 
     
    45+2  Une première période très intense où les Italiens ont réussi à revenir au score en démontrant des qualités physiques indéniables et, semble t-il, supérieures aux joueurs français.
     
    109 Materazzi reste à son tour au sol après semble t-il un contact avec Zidane. Au vue des images, le meneur de jeu français a donné un coup de tête au défenseur.
     
    110 Pour son dernier match de footballeur, et lors d'une finale de Coupe du monde, Zinédine Zidane est logiquement exclu.
     
    120+2 L'Italie remporte sa quatrième Coupe du monde après une séance de tirs aux buts où seul David Trezeguet à manqué son penalty, heurtant la transversale. Les Bleus semblaient au-dessus en fin de match mais doivent s'incliner de la plus cruelle des manières.
    June 22

    配合世界杯

    年度最佳笑话~
     
    蚯蚓一家无聊
    小蚯蚓把自己切成2段,打起羽毛球来
    蚯蚓妈妈看到了,把自己切成4段,搓起麻将来
    蚯蚓爸爸看到了,把自己切成了一堆肉末...
    蚯蚓妈妈发现了,哭着说:你怎么这么傻啊!你不知道切太多段会死哒?
    蚯蚓爸爸奄奄一息:其实...我只是想踢足球
    March 30

    什么叫另人叹为观止的巧舌如簧

    记录下来就是想让你们开开眼界,TMD可别学,千万别学否则不认你们了
     
    我在看公务员面试辅导书的时候看到的,全书虚伪的精华都融入这题了:
     
    问:你的直接领导在汇报工作时把你的功劳说成是他的,你怎么办?
     
    答(正确的答案!):
    1,首先是认识工作和表扬的关系,至少要懂得工作不是为了表扬,不为这点事情和领导较真
    2,领导是出思路,指方向的,我只能具体执行,所以首功本来就是领导的
    3,上级不会直接看到我的工作,直接领导代表了我们这个部门的工作情况,俗话说"强将手下无弱兵",上级承认了直接领导的成绩,也就是间接承认了我的成绩
     
    是不是中华博大文化的精华所在呀?
    March 17

    给你们看看哲学家的爱情

    让-保罗·萨特(Jean-Paul Sartre,1905年6月21日—1980年4月15日),法国思想家、作家,存在主义哲学的大力宣传者,曾拒绝领取1964年诺贝尔文学奖,理由是它把作家和文学分为等级
    作品:《恶心》(Nausea)《存在与虚无》(L'Être et le Né ant)《自由之路》(Les Chemins de la liberté)《词语》(Les mots)等
    西蒙娜·德·波伏娃,Simone de Beauvoir (1908年1月9日 - 1986年4月14日) 法国著名存在主义作家,女权运动的创始人之一,被称为萨特的终身伴侣
    作品:女权运动的“圣经”——《第二性》等
     
    他们都毕业于著名的巴黎高等师范学校(Ecole Normale),萨特通过朋友的关系认识了当时还在巴黎大学读书的波伏娃,当时他们都在准备中学教师资格考试
    相识后,两人有共同的对书本的爱好,有共同的志向,成为共同生活的伴侣,但终生没有履行结婚手续,并互相尊重对方与其他人的性关系,但两人建立在互相尊重,有共同信仰基础上的爱情非常强烈
    日常生活中萨特喜欢看电影、听爵士乐,他还经常在巴黎街头的咖啡店里写作,他一生保持着这个习惯;他平时的生活放荡不羁,尝试过迷幻剂和安非他明,他常常住在朋友家里并与很多女性有过暧昧关系,其中很多女性一直接受他在生活上的支助直到萨特去世,但同时萨特从未断绝波伏娃的关系,他们互相订立著名的〝两年契约〞经常被扩期
    关于“两年契约”:萨特和波伏娃曾订一个两年契约,两年之后便可考虑分手,两人各自享有一定的自由,但几年后,他们的感情更为深厚,决定延长修改契约,波伏娃曾经写到:“我们不发誓永远忠诚,但我们的确同意,延迟任何分手的可能性,直到我们相识三四十年的久远的年代”

    在萨特去世后,波伏娃以萨特最后10年生活为基础,写了回忆萨特的作品《永别的仪式》和萨特的书信集《致海狸和其他人》(海狸是萨特对波伏娃的爱称)
    波伏娃去世后,和萨特合葬在巴黎蒙帕纳斯公墓
     
    只是向你们介绍,还有这样一种爱情,没有特别的意思
    如果心灵受到毒害,也别怪我,不是我毒害的,是他们毒害的,我只是叙述而已
    这个故事告诉我们,柏拉图式的爱情是真实存在的,或者说,至少是曾经存在过的
    世界挺多彩的吧?
    February 12

    讲个笑话

    纽约某反毒机构为宣传的缘故写出一条口号:Too cool to do drugs.——如此酷以至于不会吸毒。
    不错的口号,有了口号就要用咯,于是要把它印出来,可是偏偏选择印在了铅笔上然后分发给小学生
    大家知道铅笔用了要削的嘛,用了没多久,一削铅笔,上面的口号就变成了cool to do drugs.——吸毒很酷。
    还不算完,铅笔又用,又要削了,一削,结果变成do drugs.——去吸毒。
     
    恩,美国人是挺蠢的噢。
     
    再熬几天可以和大家聚会啦~
    January 09

    作序一篇

     
    上面这个我吐血推荐,大家处于尊重我鉴赏力的角度应该一篇篇点开来看完;事实上,你一旦开始看应该就会自觉地看下去
    我们之中的一些自我批判较强的同学常常会为了自己的一个不好的念头而忏悔,为了自己说了不该说的话而脸红,为了自己做了不该做的事情而无地自容,为了看到社会的阴暗面而束手无策而懊恼不已;如果你就是这样,希望你在看完之后还能保持这些优点
    因为,你会发现
    原来真的有人可以如此得无耻,如此得愚蠢,如此得残忍,如此得自私,如此得神经质...
    你为之忏悔、脸红、无地自容和懊恼不已的那些事情和他们比起来简直不值一提
    你会发现,我们竟然生活在这样一个环境中,这样一个该死的环境!
     
    反正我第一反应中冒出下面的词:
    (秘密创立)中国红色旅;(对那些人渣处以)私刑;所多玛和俄摩多;荒诞剧;小丑;大盗...
    December 01

    我的一段历史

    突发奇想地和朋友交换了一下在图书馆的借阅历史
     
    我为我的借阅历史自豪,基本都是自己想看的书,很少功利在里面
     
    摘录如下,作为12月的开篇:
     
    大众传媒       (美)约翰·维维安[John Vivian]著 
    西班牙语基础语法与练习 常福良编著  
    查拉斯图拉如是说 (德)尼采著
    文明的开端 (美)房龙著 
    偶像的黄昏 尼采著 
    怎么办(俄)尼·车尔尼雪夫斯基(Н.Чернышевский)著 
    唐吉诃德 (西班牙)塞万提斯著  
    Francoise Giroud Jean-Jacques Servan-Schreiber dans L'express Ross, Steels
    草原帝国 (法)勒内·格鲁塞著  
    犹太十杰 亚伯拉罕, 黎鸣著 
    叔本华人生哲学 (德) 叔本华著
    卡帕传 著者 阿列克斯·凯尔肖
    萨特哲思录 张秀章, 解灵芝选编
    18岁,永远的卓娅 李占恒著
    宋氏三兄弟 陈廷一著 
    历史研究 (英) 阿诺德·汤因比著 
    Visual Basic程序设计习题与解答 骆仕安, 方陆明编著
    Visual Basic程序设计实验指导与习题 罗朝盛主编   
    法语阅读理解 主编许钧,刘成富 
    法语阅读理解 主编 许钧, 刘成富   
    全国计算机等级考试试题精讲丛书 罗运纶主编 
    二级Visual Basic上机考试试题与题解 周启海主编   
    国际货运风险与保险 吴百福主编   
    蝴蝶梦 (英)达夫妮.杜穆里埃原著   
    人类的家园 (美)房龙著
    美国史事 房龙著  
    离别,可以很美丽 迈拉·麦克弗森著
    致天堂守门人 房龙著 
    细说元朝 黎东方著 
    大师 白文刚编著
    西学 贾可卿编著
    Visual Basic程序设计(二级)上机指导 陈弢编著
    法国通史 吕一民著
    Visual Basic.NET程序设计基础教程 苏国彬主编
    法语一日一题 徐世熙, 汪昌宁著
    法语阅读理解 主编许钧, 刘成富
    孤独散步者的遐思 卢梭著
    荷兰共和国的衰亡 房龙著
    罗马的恐怖 汉斯·克里斯蒂安·胡夫主编 
    爱与生的苦恼 叔本华著
    兴盛与阴谋 张晓博译
    最后的汉族 陈彤,刘春撰文
    先知的土地 周尚意, 杜正贞, 马敏译
    发现中国 (法)雅克·布罗斯(Jacques Brosse)著 
    中华文化通志 中华文化通志编委会编 
    疯狂的意义 (德)尼采著
    法语TEF指导与测试·词汇与结构 江国滨编著
    不死与自由 (法)以利亚德著 
    法语考试指南 王琼,黄金珠,马益平编著
    爱丽舍宫100年内幕 鲁仁著
    黑格尔经典文存 瑜青主编
    赴法国口语 主编 吴铭, 张国臣
    神曲 但丁著 
    国史概要 樊树志著
    人类与大地母亲 汤因比著
    尼采在中国 郜元宝编
    桥牌飞牌术 周麒编著
    大学法语简明教程 主编薛建成
    世界文明史 (美)伯恩斯(Burns,E.M.), (美)拉尔夫(Ralph,P.L.)著
    世界文明史 (美)伯恩斯(Burns,E.M.),(美)拉尔夫(Ralph,P.L.)著
    丝路上的文明古国 黄剑华著
    北行漫记 (美)哈里森·福尔曼著
    西方历史的故事 文聘元著
    世界文明史:拿破仑时代 威尔·杜兰著
    寻找上海 王安忆著
    法国概况 何敬业主编
    法国风土大观 高关中著
    大学法语简明教程 主编薛建成
    大学法语简明教程》辅导手册 薛建成主编
    日本文明 叶渭渠主编
    犹太文明 潘光等著
    征服世界 汉斯.克男斯蒂安.胡夫主编
    亚历山大大帝 Pierre Briant原著 
    西方文明的另类历史 (美)理查德·扎克斯(Richard Zacks)著
    欧洲风化史 爱德华·傅克斯著  
    认真看一看地话该会更加了解我的~
    自我总结一下,以下关键词: 法语,房龙,哲学,历史,传记
     
    顺便提过,在我那遥远的高中时期,有种个人观点,和异性邂逅的最好地点,是图书馆
    今天,我还至少认为那是最好的地点之一
    November 25

    感恩节(补)

    11月的第四个星期四是感恩节。感恩节是美国人民独创的一个古老节日,也是美国人合家欢聚的节日,因此美国人提起感恩节总是倍感亲切。
        感恩节的由来要一直追溯到美国历史的发端。1620年,著名的“五月花”号船满载不堪忍受英国国内宗教迫害的清教徒102人到达美洲。1620年和1621年之交的冬天,他们遇到了难以想象的困难,处在饥寒交迫之中,冬天过去时,活下来的移民只有50来人。这时,心地善良的印第安人给移民送来了生活必需品,还特地派人教他们怎样狩猎、捕鱼和种植玉米、南瓜。在印第安人的帮助下,移民们终于获得了丰收,在欢庆丰收的日子,按照宗教传统习俗,移民规定了感谢上帝的日子,并决定为感谢印第安人的真诚帮助,邀请他们一同庆祝节日。
        在第一个感恩节的这一天,印第安人和移民欢聚一堂,他们在黎明时鸣放礼炮,列队走进一间用作教堂的屋子,虔诚地向上帝表达谢意,然后点起篝火举行盛大宴会。第二天和第三天又举行了摔交、赛跑、唱歌、跳舞等活动。第一个感恩节非常成功。其中许多庆祝方式流传了300多年,一直保留到今天。
        初时感恩节没有固定日期,由各州临时决定,直到美国独立后,感恩节才成为全国性的节日。
        每逢感恩节这一天,美国举国上下热闹非常,人们按照习俗前往教堂做感恩祈祷,城乡市镇到处都有化装游行、戏剧表演或体育比赛等。劳燕分飞了一年的亲人们也会从天南海北归来,一家人团团圆圆,品尝美味的感恩节火鸡。
        感恩节的食品富有传统特色。火鸡是感恩节的传统主菜,通常是把火鸡肚子里塞上各种调料和拌好的食品,然后整只烤出,由男主人用刀切成薄片分给大家。此外,感恩节的传统食品还有甜山芋、玉蜀黍、南瓜饼、红莓苔子果酱等。
        感恩节宴会后,人们有时会做些传统游戏,比如南瓜赛跑是比赛者用一把小勺推着南瓜跑,规则是不能用手碰南瓜,先到终点者获胜。比赛用的勺子越小,游戏就越有意思。
        多少年来,庆祝感恩节的习俗代代相传,无论在岩石嶙峋的西海岸还是在风光旖旎的夏威夷,人们几乎在以同样的方式欢度感恩节,感恩节是不论何种信仰、何种民族的美国人都庆祝的传统节日。
     
     
     
    以上引用,纪念1小时多前刚过的感恩节
    我说过,美国人确实有很多吸引我的品质的